Яркий пример конфликта культур при восприятии иностранной литературы приводит американский антрополог Лора Бохэннен, пересказавшая «Гамлета» Шекспира туземцам Западной Африки. Они восприняли сюжет через призму своей культуры: Клавдий — молодец, что женился на вдове брата, так и должен поступить хороший, культурный человек, но нужно было это сделать немедленно после смерти мужа и брата, а не ждать целый месяц. Призрак отца Гамлета вообще не уложился в сознании: если он мертв, то как он может ходить и говорить? Полоний вызвал неодобрение: зачем он мешал дочери стать любовницей сына вождя — это и честь и, главное, много дорогих подарков. Гамлет убил его совершенно правильно, в полном соответствии с охотничьей культурой туземцев: услышав шорох, крикнул «что, крыса?», а Полоний не ответил, за что и был убит. Именно так и поступает каждый охотник в африканском лесу: услышав шорох, окликает и, если нет человеческого отклика, убивает источник шороха и, следовательно, опасности.
Из книги С.Г. Тер-Минасовой "Язык и межкультурная коммуникация"
Кажется, я знаю, что буду читать после Лавкрафта... ^___^
Из книги С.Г. Тер-Минасовой "Язык и межкультурная коммуникация"
Кажется, я знаю, что буду читать после Лавкрафта... ^___^
Довелось попасть к ней на лекцию, когда она в ЧелГУ приезжала. Очень интересно и доступно она рассказала нам про то, как же англичанам худо, что их язык - самый распространённый, и его все знают)
А я после Лавкрафта буду вторую часть Манюни читать