09:34

Яркий пример конфликта культур при восприятии иностранной литературы приводит американский антрополог Лора Бохэннен, пересказавшая «Гамлета» Шекспира туземцам Западной Африки. Они восприняли сюжет через призму своей культуры: Клавдий — молодец, что женился на вдове брата, так и должен поступить хороший, культурный человек, но нужно было это сделать немедленно после смерти мужа и брата, а не ждать целый месяц. Призрак отца Гамлета вообще не уложился в сознании: если он мертв, то как он может ходить и говорить? Полоний вызвал неодобрение: зачем он мешал дочери стать любовницей сына вождя — это и честь и, главное, много дорогих подарков. Гамлет убил его совершенно правильно, в полном соответствии с охотничьей культурой туземцев: услышав шорох, крикнул «что, крыса?», а Полоний не ответил, за что и был убит. Именно так и поступает каждый охотник в африканском лесу: услышав шорох, окликает и, если нет человеческого отклика, убивает источник шороха и, следовательно, опасности.

Из книги С.Г. Тер-Минасовой "Язык и межкультурная коммуникация"

Кажется, я знаю, что буду читать после Лавкрафта... ^___^

Комментарии
10.04.2011 в 10:24

Carpe Diem!
Тер-Минасова -- мировая тётька :beg:
Довелось попасть к ней на лекцию, когда она в ЧелГУ приезжала. Очень интересно и доступно она рассказала нам про то, как же англичанам худо, что их язык - самый распространённый, и его все знают)

А я после Лавкрафта буду вторую часть Манюни читать :laugh:
10.04.2011 в 19:59

— Но у меня была мечта! — Ну и что? А у меня были камни в почках. Время все излечивает.
а мне надо идеального дворецкого! Ты обещал дать почитать!